balken
  biography | publications | ongoing de
   

publications

Prose
Der Morgen an dem der Zeitungsträger
Erzählungen, Suhrkamp, Frankfurt a.M. (2007)
an interview from Deutschlandradio Kultur
(about the book Joachim Scholl in Deutschlandradio)
Joëmis Tisch. Eine jüdische Geschichte.
Suhrkamp, Frankfurt a.M. (1988, 3. Aufl. 2005; English in 2001)
Merryn
Suhrkamp, Frankfurt a.M. (1992)
Anna macht Frühstück
Prose for children, dtv, München (1985)

Essays
Mit Eichmann an der Börse.
In jüdischen und anderen Angelegenheiten.

Ullstein, Berlin (2001)
Übungen jüdisch zu sein
Essays, Suhrkamp, Frankfurt a.M. (1998, 2. Aufl. 1999)

Poems
Im Toaster steckt eine Scheibe Brot
Vorwerk 8, Berlin (2007)
Rauhreifiger Mund oder andere Nachrichten
Vorwerk 8, Berlin (2001)
Als mir mein Golem öffnete
Karl Stutz, Passau (1996)

More
Südkorea – kein Land für friedliche Spiele
in collaboration with Song Du Yul, Michael Denis, Rainer Werning. Reinbek (1988) Poems in Neue Zürcher Zeitung, Switzerland, et al.

Radio plays (last productions)
Container-Klappe 1-11
Wurfsendungen (UA 2008 DLR)
Nothing to know but coffee to go
(UA 2008 DLR)
Mellie
in collaboration with Tonbüro Berlin (UA 2003 BR)
Ein Huhn für Mr. Boe
(UA 2001 Saarländischer Rundfunk)
Sommerwind und andere Kreise
(UA 2002 DLR)
In Almas Zimmer
(UA 2001 WDR/DLR)

Directed by Beatrix Ackers, Rolf Busch, Heinz von Cramer, Ulrich Gerhardt, Stefanie Hoster („Rote Schuhe“, play of the month, UA 1994 SR), Christiane Ohaus, Robert Schoen et al.

Theatre (last production)
Heimat 24
Potsdam, 2005 Regie: Stefanie Döhle

Film
Ein Kleid aus Warschau (A Dress from Warsaw)
screenplay in collaboration with Michał Otłowski Warschau/Berlin,
premiered 2007

Other works
Gehen auf dem Pflaster der Gedächtnisse
Jüdische Identitäten in der deutschen Gegenwart www.dradio.de/dkultur/sendungen/signale/672808/, 2008
Antrag stattgegeben – Szenen der Einbürgerung
22.4.2008, DeutschlandRadio
Eine jüdische Kinderseele soll evangelisch werden

(Gedicht) in "Ein Gast auf Erden", Frankfurt am Main, 2006
Zum 1. und 2. Mai 1933
2003 – (Hrsg. Dokumentensammlung zus. mit Martin Jander)
in Zusammenhang der Ausstellung Anna Adam "Fenster
schließend/geöffnet", Berlin, 2003
Mama, darf ich das Deutschlandlied singen
in Ambivalenzen, hrsg. Frauenmuseum Bonn, 2002,
und Katharina Hall, Esther Dischereit, Cardiff, 2007
Aimee & Jaguar
in Die Wochenzeitung Nr. 20, 20. Mai 1999, Zürich

See also works in Feministische Hefte in Theorie und Praxis,
Frankfurter Hefte, Die Philosophin u.a.


Compositions
Tonbüro Berlin, Christoph Grund, Udo Agnesens, Raymond Kaczynski
(Hörspiel von Esther Dischereit)
Ich decke mich zu mit der Zeit
Dieter Kaufmann, Max Nagl et al. - zuletzt Dieter Kaufmann > "Augen und Mund", 5 Texte Esther Dischereit, 5 Variationen über "Voir est beaucoup", nach Orlando di Lassos Madrigal auf Petrarcas gleichnamigem Gedicht, im Auftrag von Hortus Musicus Op.105, UA 2007, Klagenfurt und b. deutung "Nothing to know but coffee to go" Berlin, UA 2008

Published in English
Joëmi’s Table. A Jewish Story, trans. by Karin Obermeier in Leslie Morris and Karen Remmler (eds.), Contemporary Jewish Writing in Germany: An Anthology, (Lincoln, NE, University of Nebraska Press, 2002), 115–203; extract trans. by Krishna Wilson in Elena Lappin (ed.), Jewish Voices, German Words. Growing up Jewish in Postwar Germany and Austria (North Haven CT, Catbird Press, 1994), 102–12.; extract trans. by Krishna Wilson in Melvin Bukiet (ed.) Nothing makes you free, Writings by Descendants of Jewish Holocaust Survivors (W.W. Norton & Company, New York London, 2002), 263-273. No Exit from this Jewry, trans. by Michael Roloff, in Sander L. Gilman and Karen Remmler (eds.), Reemerging Jewish Culture in Germany: Life and Literature since 1989 (New York and London: New York University Press, 1994), 266-81. The Cyclist (suite of poems), trans. by Iain Galbraith, Dimensions, 2/3 (2003), 268-73. A Day. Or a Day? On being Jewish in Germany’, trans. by Katharina Hall and Tom Cheesman, in Index on Censorship, 34/2 (2005), 48-51. Mama, am I allowed to sing the Germany Song? Trans. by Allison Brown, 2002; Jewishness as a blue cloak , trans. by Allison Brown and Oliver Bradley in European Jewish Press, 7. Mai 2006 Behind the Tränenpalast, trans. by Bettina Brandt and Daniel Purdy in Jewish Identity and Jewish Writing in Germany and Austria Today. Benjamin Lapp, Todd Herzog and Hillary Herzog (Oxford and Providence, R.I. (in press) Self-Interview, based on a conversation with Sonja Fritzsche and Jennifer Good, trans. by Iain Galbraith in Women in German Yearbook: Feminist Studies in German Literature & Culture, Vol. 23, Lincoln and London (2007), 1-9. White Wax Man - Poem in Oposiciones by Adolfo Siurana,Valencia, Spain, 2007

Spanish
Año 52, trans. by Juana and Tobías Burghardt, Prometeo. Revista Latinoamericana de Poesía, 59 (1999/2000), http://www.festival depoesiademedellin.org/pub/en/Revista/ultimas_ediciones/ 56/index.htm, accessed 24 August 2006 (Columbia); ‘Llueve en invierno’, La Patria. El Periodico de Casa, 506 (2002), Columbia. ‘Cuando me abrió mi golem’, (suite of ten poems), translated by Juana and Tobías Burghardt, el Jabali, Revista Illustrada de Poesia, 14 (2004), 79ff.;http://www.poesiaeljabali.com.ar/2cont14_golem _dischereit.htm, 24 August 2006 (Argentina); Hombre de Cera Blanca in Opocisiones, by Adolfo Siurana, translated by Juana and Tobias Burghardt, Valencia, Spain, 2007

Polish
Feliks Przybylak: ‘Wiersze’, Odra, 4 (2003), 73 (Poland). Wiersze, Odra, 9 (2006), 48-49 (Poland). Wiersze, Pijaczka, W Zarysach Szarego Nieba, Pada Zima, Rowerzystka, Sniezny Klamczuck, Pomosty, XI, 2006, Wroclaw, 70-73 Katarzyna Weintraub (und Beata Waldek) Sukienka z Warszawy/Ein Kleid aus Warschau, film, screenplay in collaboration with Michal Otlowski, 45 min, english subtitles, premiered 2007 Mała dziewczynka spotyka Nelly Sachs, Midrasz, 2/34 (2000) (Poland).

Italian
Mama, posso cantare l’inno tedesco? and `Dietro il Palazzo della Lacrime’, in Rita Calabrese (ed.), Dopo de Shoah – Nuove identità ebraiche nella letteratura (Pisa, Edizioni ETS, 2005), 63–75 and 77–80 (Italy). and ‘Jem svoje meno’, Aspekt, 1 (2002) (Slovakia).

Exhibitions/concepts/participations (part of)
Rede- und Klangzeichen, installation, in honor of Dülmens Jewish citizens, Germany, in collaboration with Dieter Kaufmann, approx. 2008 Fallen Heaven – participation in ’’Städtebaulichem Ideenwettbewerb Ehemalige Synagoge / Michelsberg“, City of Wiesbaden, in cooperation with Francis Zeischegg and ST raum a, 2006, Ankauf Catalog essay in ’’Lost Panorama“, published by Susanne Weck/Ulrike Mohr, Berlin, 2007 Concept: In die Zeit getreten – for the 8th of May 1945 Performative action - installation at the German Chancellors building Bundeskanzleramt, ‘’Die Schlacht um den Reichstag“, by Ulrike Mohr, Susanne Weck, Antonia Bisig, Hochschule für Schauspielkunst Ernst Busch, etc., 5/8/2005 Conversation with Erich Kundel and Karla Sachse (2005) appeared in Catalog: Bau des Denksteins zum 17. Juni – Karl-Marx-Allee, Berlin in cooperation with Karla Sachse und Erich Kundel, 2003 "Anna Adam: Fenster schliessend/geöffnet – Zum 1. und 2. Mai 1933, 2003" – (compilation of documents published together with Martin Jander) Haus ihrer Worte - Esther Dischereit in cooperation with the Berliner Literatur Festival and International PEN, London – installation, Berlin, 2001 „Karl/11.08 2001“, installation, Esther Dischereit, Dodi & Flori Reifenberg, 2001, Austria, about: Austrian restitution, Austrian Slave and Forced Labor Fund, Mieming, Austria, 2001 Dem unbekannten Täter – For the Unknown Perpetrator – Litfass-Säule by „Meshulash“ group together with Gabriel Heimler, Anna Adam, Meran, Italy, 2001, published in ‚’’Freistaat Burgstein“ Nr. 23/III/02, Burgstein, Austria ’’die andere Seite Schatten und Licht“ – transnational project between Northern Tirol, Austria, South Tirol, Italy, Vienna, Berlin, die andere Seite – Schatten und LICHT, page 23

About Dischereit’s works
Katharina Hall, Esther Dischereit, Contemporary German Writers, Cardiff, UK, 2007 et.al.. Sigrid Bauschinger in AUFBAU No.18, ‘’Is a Plurality of Jewish Life Possible in Germany“, Esther Dischereit Explores her Generation’s Choices, Joachim Scholl, DeutschlandRadio 2008; H-NET BOOK REVIEW June 2008, Joanne Sayner "Jüdisch zu Schreiben", Itta Shedletzky in In der Sprache der Täter, 1998, Mona Körte, Sander L. Gilman, Karen Remmler, Cathy Gelbin, Barbara Breysach, Eva Lezzi, Karein Goertz, Thomas Nolden, Sabine Gölz, Christina Günther, Dagmar Lorenz, Alexandra Przyrembel, Petra Günther, Jenny Warnecke, Norbert Oellers, Helene Schruff et al.